Com ja vaig comentar en aquesta entrada, la proposta del Termcat per a adaptar els termes “podcasting” i “podcast” al català són els mots podcàsting i podcast. Donat que en la nostra llengua no hi havia cap paraula que es pogués emprar (a diferència dels motius pels quals el Termcat ha apostat per bloc enlloc de blog), calia fer-ne una adaptació des de zero. Per tant, a mi em sembla molt bé la seva proposta i de fet ja escric sempre podcàsting amb accent obert a la a i podcast. Però, i els que fem podcasts, què som?

Ja en aquell moment em va sobtar que el Termcat oblidés el subjecte. El dubte el vam tractar en els comentaris d’un altre apunt sobre podcasts en català, però com que no estava segur de cap opció, vaig decidir fer una consulta per correu electrònic al Termcat. Finalment, m’ha arribat la resposta oficiosa:

“Efectivament, el TERMCAT va normalitzar els termes podcast (agut) i podcàsting. Per coherència amb aquest darrer terme adaptat al català del manlleu anglès, la denominació provisional proposada per al concepte que ens indiqueu hauria de ser podcàster, substantiu masculí i femení, que és també la forma del manlleu adaptada gràficament al català. Considerem pertinent, però, passar també aquest terme al Consell Supervisor perquè el normalitzi. Tan aviat com s’hagi aprovat la denominació definitiva us ho farem saber”.

M’agrada, perquè el raonament em sembla ben plantejat i perquè “podcastaire” (que era una altra opció) no m’ha acabat de convèncer mai. Per tant, a partir d’ara aquesta és la terminologia que faré servir: sóc un podcàster que té el podcast una mica aturat (el reactivaré aviat, segur!) però que disfruta amb el món del podcàsting. Podcàsters catalans, digueu-hi la vostra!

Related Posts with Thumbnails